warm przymiotnik, przysłówek (wärmer, wärmste) ciepły, przen. serdeczny, życzliwy, ciepło, przen. serdecznie, życzliwie; warme Kleidung ciepła odzież; sich warm anziehen pot. ubierać się ciepło; sich warm machen rozgrzewać się; es wird warm ociepla się; warme Worte ciepłe słowa, życzliwe słowa |
derlei zaimek taki, tego rodzaju; derlei Worte hört man oft tego rodzaju słowa słyszy się często |
Trostsworte PL słowa pociechy |
erübrigen czasownik erübrigt, erübrigte, hat erübrigt odkładać, oszczędzać, znajdować; es erübrigt sich zu sagen słowa są zbędne; die Frage erübrigt sich pytanie jest zbędne |
wägen czasownik wägt, wog, hat gewogen szwajc. ważyć, lit. rozpatrywać, rozważać; Worte wägen lit. ważyć słowa; erst wägen, dann wagen! najpierw zważ, potem ryzykuj! |
wörtlich przysłówek, przysłówek dosłowny, co do słowa, dosłownie, słowo w słowo; wörtliche Rede jęz. mowa niezależna; eine wörtliche Übersetzung dosłowne tłumaczenie; etwas wörtlich zitieren cytować coś dosłownie; du darfst nicht alles so wörtlich nehmen nie możesz wszystkiego brać tak dosłownie |
Worthäufigkeit die (PL die Worthäufigkeiten) jęz. częstość występowania słowa |
Wortfrequenz die (PL die Wortfrequenzen) jęz. częstość występowania słowa |
Entlehnung die (PL die Entlehnungen) plagiat, jęz. zapożyczenie, przejęcie obcego słowa |
Bedeutung die (PL die Bedeutungen) znaczenie, sens, doniosłość, waga, ważność; Bedeutung eines Wortes znaczenie słowa; wörtliche/übertragene Bedeutung znaczenie dosłowne/przenośne; Bedeutung eines Ereignisses doniosłość zdarzenia; einer Sache große Bedeutung beimessen przywiązywać do czegoś dużą wagę |
Streit der (PL die Streite, mst Singular) spór, sprzeczka, kłótnia, bójka, różnica zdań; wir hatten viel Streit często się kłóciliśmy; einen Streit schlichten łagodzić spór; ein wissenschaftlicher Streit spór naukowy; es war ein Streit um Worte to był spór o słowa; ein Streit brach aus/entbrannte spór wybuchł/rozgorzał |
abgewinnen czasownik gewinnt ab, gewann ab, hat abgewonnen wydobywać, wygrywać; man kann ihm kein Wort abgewinnen nie można wydobyć z niego ani słowa; jemandem alles abgewinnen ograć kogoś |
Wort das (PL die Wörter oder die Worte) wyraz, słowo, słówko; Wort für Wort słowo w słowo; das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo; das letzte Wort behalten przen. mieć ostatnie słowo; jemandem sein Wort geben dawać komuś swoje słowo; mit anderen Worten innymi słowy; eine Summe in Worten schreiben napisać sumę słownie; ich komme nicht auf das Wort nie mogę znaleźć tego słowa, to słowo nie przychodzi mi do głowy |
vorbeten czasownik betet vor, betete vor, hat vorgebetet wymawiać słowa modlitwy; jemandem etwas vorbeten pot. szczegółowo coś komuś wyjaśniać |
Wortklauberei die (nur Singular) drobiazgowość, małostkowość, czepianie się każdego słowa |
Redefreiheit die (nur Singular) wolność słowa |
erhebend przymiotnik podniosły, wzniosły; erhebende Worte wzniosłe słowa; ein erhebender Augenblick wzniosła chwila |
wortreich przymiotnik, przysłówek obfitujący w słowa, używając wielu słów |
wortlos przysłówek bez słowa |
wohlgesetzt przymiotnik składny, dobrany (słowa) |
par excellence przysłówek par excellence, (franc. w całym tego słowa znaczeniu) |
Trostspruch der (nur Singular) słowa pociechy |
kein zaimek żaden; ich habe keine Zeit nie mam czasu; kein Wort ani słowa |
Grußworte PL słowa powitania |
ergehen czasownik ergeht, erging, ist/hat ergangen być wydanym, ogłoszonym (ustawa), zostać przekazanym (informacja); sich ergehen rozwodzić się (nad czymś); etwas über sich ergehen lassen znosić coś bez słowa protestu |
eigentlich przymiotnik, przysłówek właściwy, prawdziwy, rzeczywisty, faktyczny, pierwotny, właściwie, zazwyczaj; die eigentliche Bedeutung eines Wortes właściwe znaczenie słowa; er heißt eigentlich Miller on w rzeczywistości nazywa się Miller; ich habe eigentlich keine Zeit właściwie to nie mam czasu; wie alt bist du eigentlich? ile ty masz właściwie lat? |
buchstabengetreu przymiotnik, przysłówek dosłowny, dosłownie, co do słowa |
beredsam przymiotnik elokwentny, bogaty w słowa |
Anerkennungsworte nur PL słowa uznania |
Offenbarung die (PL die Offenbarungen) ujawnienie, wyjawienie, rel. objawienie; die Offenbarung eines Geheimnisses wyjawienie tajemnicy; die Offenbarung des Wortes Gottes objawienie Słowa Bożego; die Offenbarung des Johannes Objawienie św. Jana, Apokalipsa św. Jana |
Zaproponuj hasło |
Podgląd propozycji |
Oceń Słownik |
Quiz - rodzajniki |
Odmiana czasowników |
Polityka prywatności i zasady korzystania
Ostatnia modyfikacja bazy wyrazów: 23-11-2024 23:41
Wesprzyj Słownik, przekaż datek autorowi!